QQ登录

只需一步,快速开始

登录 | 注册 | 找回密码

三维网

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

展开

通知     

查看: 1019|回复: 0
收起左侧

[分享] 国外名校校训

[复制链接]
发表于 2009-2-14 15:52:55 | 显示全部楼层 |阅读模式 来自: LAN

马上注册,结识高手,享用更多资源,轻松玩转三维网社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
  5 l3 M4 `1 b9 `; C  j
  哈佛大学 Harvard University
/ ^0 V5 N" }# G  7 P1 @, n' o4 a- X- a
  Let Plato be your friend, and Aristotle, but more let your friend be truth.
7 a) Q/ S: R1 P% }$ q. W  ' p) V, Z7 V! z9 r1 a# a8 p9 {+ R
  与亚里士多德为友,与柏拉图为友,更与真理为友.5 F, s# Z# I6 i# ^& z& }# h
  
! b3 v1 E9 B- D& D& \  杜尔大学 Drew University. J3 u, _; j- |  z" r3 Q
  / ?. C" A9 I3 J% z# M( F  i* k( [
  - Freely have you received; freely give
# h/ H2 c6 ?. w1 u  ! p/ y8 R* l  T) D
  - 自由地接受;自由地给予: Q0 h2 }& w' v% K. T% z' g
  / K8 y* p' }# z8 Y! I& t. m
  夏威夷大学 University of Hawaii4 R6 Y$ h- ?6 X) a1 `2 a) [
  
% V; x9 C3 c" k9 Q  - Above all nations is humanity( l9 K, a5 l5 O: Y  ^4 p8 Q
  
' |& Y. S/ T. p  - 人性超越国界 或:人性超越种族
" R1 J; O- Q, e3 b$ ?0 Y& ~. i  & }1 b6 P6 p& [3 ~. E1 e8 W- x" t) v
  斯坦佛大学 Stanford University
7 C3 e: \( i. w  X  
1 P+ s" o. H2 @# @" f+ F% C1 s, i  - the wind of freedom blows
; Y9 G/ j  m( K. F" z7 I  ( Q# R1 v: h. e# y6 ?5 n
  - 愿学术自由之风劲吹
% P  N. Y4 L. m( @: R0 L. |  
% M# Y5 v* S% X6 u1 G/ T  约翰霍普金斯大学 Johns Hopkins University: l: v/ a# J* l; Y/ h8 ]
    s( X1 C- r: O- V$ V
  - The truth shall make you free
% ^2 W8 \4 j- E0 O  J% A+ h8 N* ?  
& h) X2 @2 h# _4 X$ M) ]  - 真理必叫你们得以自由3 N. ]( Y+ z" H: K; U
    C5 v2 b2 {3 R$ y% ^' _$ P
  * 这句话可追溯于新约圣经的约翰福音第八章32节“你们必晓得真理、真理必叫你们得以自由”英文是: “And ye (you) shall know the truth, and the truth shall make you free.” (King James version)。2 X8 I0 Y  r- E0 ]) I+ E
  ! q6 W' t, C3 ]. [6 o/ E5 ]
  利哈伊大学 Lehigh University
0 ?! m% A" n' P4 e' z% E! A  $ u( ~3 [4 B3 W
  - Man, the servant and interpreter of nature+ Q; P5 n4 `& P
  4 A0 P" y! F0 d. }5 ^, Z$ R' T
  - 人类是大自然的理解者和仆人 或:理解自然;服务自然7 v. r, r' X) }, K2 Y. S( c9 `$ q
  ; K5 F' S8 n% R  m. v
  北达科他大学 University of North Dakota5 U& R8 ^" P% g& H$ ?* F3 f
  
$ S# o) R1 P1 n% X* w) q  - Intelligence, the Basis of Civilization2 Z9 t" ?0 }' z. r4 R
  7 F6 n! o4 v8 r* l& g
  - 才智是文明的基础
* m' N# P0 s, s6 k: h- s  
8 c4 ?6 ]! ^+ b2 V  麻省理工学院 MIT* {4 F' q' ?/ [( J2 ^
  
  [; Z. e1 U5 t& x3 u$ M, d  - Mind and Hand* s. Y' c3 m8 y* L% O0 j+ I
  2 U! e$ e, d( z! Y. S* j8 z
  - 既学会动脑,也学会动手3 r* i$ O: S0 w5 ~7 J4 B+ L
  
: z* V$ }( k$ [+ u1 [  * 这真是工程院校的校训。反映了MIT的创建者的办学理想 - 教育的内容一定要有它的实践意义。, F- g9 T/ k& q
  
: ]3 i% a( M3 @6 g" G4 S  华盛顿大学 Washington University
6 M* x1 O+ \/ Y1 b# N0 i0 `7 Y3 g  
) ~  a  L* t: L" c+ p5 u) i0 _  - Strength through Truth
3 Y* P& R1 i1 g2 a, H  
& U! q4 B/ {9 z- i  - 力量借助于真理  J! N) E# O: p) D2 ~2 i
  
) N$ F& Z. }2 p5 u3 c6 s  康涅狄克大学 University of Connecticut
+ }7 ?, C6 k6 ~3 s  |/ ~  Z  , _* V3 U! g- K1 J$ r
  - He who transplants sustains
  a% @( D( E) N7 E5 h  
3 ^9 N% G6 U, A/ e/ r  * “He who transplants sustains” 也是康州的州训,它反映了当初北美的殖民者的信念:上帝(He) ,把他们从英格兰迁移(transplant) 到北美大陆,会继续帮助他们,供给(sustain) 他们。用一个长句子表达这句话,可以是:“God, who transplants us, sustain us.” Or “God, who the colonists believed had Transplanted them from England to the New World, where he continued to sustain them.”: r3 k1 z3 l/ @$ K
  
% j  y$ m, U' S) r3 m2 R& r  
$ B8 |3 z8 a* n- m9 x! x  佩斯大学 Pace University
6 }/ I4 }9 c  y  H+ y- Q: U% L  
+ p) D% ~7 Q" q* p  - Opportunity
3 V9 F! a7 W9 c, |! f+ S& r( N  & r6 \% N: P  A; S6 Z
  - 机遇
# p, Q; `. f: d8 U- v  $ Z; U# `* k# ^/ c# \( ?
  普林斯顿大学 Princeton University
7 E7 B& n  K+ {1 P  . ]$ C9 o% K0 {9 t: N- v& ~
  - In the Nation’s Service and in the Service of All Nations
4 n  I" \4 {+ m. o  
" ~& P6 s2 V- d, g1 m0 i# B. ?4 d  - 普林斯顿——为国家服务,为世界服务
  c4 V" W: Q: I  T  " `4 ~0 N( S) |: i, V; X: e0 [. i
  艾莫利大学 Emory University
" W9 d  z. M) Z: O7 x5 C  3 h) P& F0 z3 @$ u7 p' [* Z
  - The prudent heart will possess knowledge
+ H# d$ I6 A- G; }  
& B, r. B0 {% f- k  - 聪明人的心得知识9 F, ?9 s3 R+ n& n! P; S$ e8 p% M7 [
  5 @8 O! g) e& C$ z9 B( Q' r* f
  * 美国是以基督教立国的国家,很多学校的校训都跟基督教的信仰有关,或是摘自圣经中的某段内容。 Emory University也不例外。
$ P( u! m5 j9 l5 Y4 S, r  
& o9 o, G1 V# n, w. @' O/ W   这句校训是摘自于旧约圣经的箴言第十八章15节。 全句是 “聪明人的心得知识.智慧人的耳求知识” 英文是“The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge. ” (King James version) 。这句话是1890年被Emory University引为 校训。
* B: `, X8 h) D7 X4 ]& w5 _  : H8 ~  I" m5 \9 u& I$ @' z8 f0 I
  爱荷华州立大学 Iowa State University1 M7 L$ x, [  g
  $ ?" P/ Q( k# q0 {& A
  - Science with Practice
/ R* w$ X# D8 R/ j) V  1 b& Y4 A/ r2 @; A: a8 b( O
  - 科学与实践相结合9 i7 a% I  w% \3 x
  
) o7 r. n3 }, \3 n4 @  西北大学 Northwestern University  [$ T4 Z% e% ]/ i" c  j* \. i( f9 t
  ( g6 A* Z( F" F, Z' q3 |& [
  - Whatsoever Things Are True& H: L9 ?( X0 A0 k1 A3 \2 ]
  
( T; W+ M) b% A  凡事求真
8 z9 y- M& o# T& `  D0 F  
& _9 A9 C( X' ^  `   这句校训是摘自于新约圣经的腓利比书第四章8节。 全句是“Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things”
  }2 ]5 B! v; ~5 W  
: x. K/ ^' N& [   中文意思是:“我还有未尽的话.凡是真实的、可敬的、公义的、清洁的、可爱的、有美名的.若有甚么德行、若有甚么称赞、这些事你们都要思念。” 腓 利 比 书是在公元一世纪,在罗马帝国殖民统治时期,圣使徒保罗写给腓利比教会基督徒的勉励。
% ^+ t* z9 C6 P% u& t& b  9 N0 f4 c2 @7 q/ Y$ v4 ?% u5 C% i
  
$ C2 c* `/ D+ g: Y  费尔菲尔德大学 Fairfield University
( `6 B4 v' t3 }1 _4 l) W  
  i: K" ]" X/ D. W' ~* l$ u' m7 a: M  - Through Faith to the Fullness of Truth
/ K; t, l& s( w9 L, s3 I( }. [+ |+ _! \  2 s, a' ]$ U# b: J4 b
  - 凭借信心到达真理的丰盛
0 s$ X! l0 c% X, q& l# q/ P# a  ) ~8 E: L, _3 {2 ^: C
  
% W) y9 {- s) S  瓦尔帕莱索大学 Valparaiso University
1 J) B: S! R+ s1 S  - O0 X3 Y0 i1 v$ ?- h1 Q: g. L' i* c+ G
  - In Thy Light We See Light
1 a! `9 V2 q% l1 F  
+ K: v: p" i3 H: R% ?9 {  - 在你的光中、我们必得见光明% [% B+ u0 h8 `' {3 |
  
3 s# N9 w6 o6 k8 P& f3 \  * 这句校训是摘自于旧约圣经的诗篇第三十六篇9节“For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light.” (King James version) 中文意思是:“因为在你那里、有生命的源头.在你的光中、我们必得见光。”( l* i: s3 C; W) V2 B8 d) g6 S' J
  
( ^, r& ~& i' ]& g% @  美国天主教大学 Catholic University of America
) G# f$ h, v! e4 R7 ?- r4 c7 I  
! C3 D+ v2 P8 a) p- y  - God Is My Light" z# Q: J  P% I
  6 |/ c) L/ S" J; X
  - 上帝是我的光明8 s! n  L& s/ D- e, e
  ( @4 W7 i9 L% ]! D. U# e
  剑桥大学 Cambridge University$ V( B* a: w. \8 N+ ~; M
  
. n' V- t; k+ g, Q/ C  Here light and sacred draughts. ) A) @& y' ]$ G3 |' X9 X
  
  u. D. z7 E- v( }# C  求知学习的理想之地.
9 W# c  b  V( Q5 H  u7 N  " @' H' t+ m$ [, W, p1 Y& d
  牛津大学 Oxford University( v6 z, i2 H1 Y% ~& t
  ! g. u1 s1 n5 E2 I
  上帝乃知识之神。原文为拉丁文“Dominus Illuminatio Mea”。英译为“The Lord Is My Illuminattion”! t  Q& b) b+ L6 e5 s& w
  
, H; c) m$ s3 X1 q1 U! A  耶鲁大学 Yale University
. _: a6 `6 z! [9 B# R# |  5 X( I$ h" Z1 _
  真理和光明。英译是“Truth and Light”,其拉丁文原文为“Lux et Veritas” ; Q& c6 K! s) f8 y% ]
    (來源﹕中青網)
发表回复
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Licensed Copyright © 2016-2020 http://www.3dportal.cn/ All Rights Reserved 京 ICP备13008828号

小黑屋|手机版|Archiver|三维网 ( 京ICP备2023026364号-1 )

快速回复 返回顶部 返回列表