QQ登录

只需一步,快速开始

登录 | 注册 | 找回密码

三维网

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

展开

通知     

查看: 1021|回复: 0
收起左侧

[分享] 国外名校校训

[复制链接]
发表于 2009-2-14 15:52:55 | 显示全部楼层 |阅读模式 来自: LAN

马上注册,结识高手,享用更多资源,轻松玩转三维网社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
  5 N1 z1 U. J5 a6 j' u1 _
  哈佛大学 Harvard University
2 O: X4 c: Q" w# M9 B  
7 O( ], {4 X+ R/ X" U  Let Plato be your friend, and Aristotle, but more let your friend be truth.
7 x. L7 @0 d) m/ r  
/ }1 G7 |: U" f" z) c! |1 o8 k# ^  与亚里士多德为友,与柏拉图为友,更与真理为友.
) M6 t* M% D( C7 d) O/ C1 u& k/ O2 y  
+ h6 g9 G/ n  r$ Y, x  杜尔大学 Drew University
, m6 b+ I" ?9 q* v! W  
( ~: {$ d$ c% q; A1 d  - Freely have you received; freely give
& C- z, _8 m1 [4 a# ~  
: t; Z+ y% j# h( c3 a  - 自由地接受;自由地给予! z0 ?% [, D" D# n
  
0 T8 J. E' e2 a* v8 W4 y3 R  夏威夷大学 University of Hawaii% t9 N9 b: P7 C5 n% e  ^, t' K
  9 U  }3 x; l- n: w5 o9 a
  - Above all nations is humanity+ d; M9 Z8 B4 X, B' X  @  n
  ; `7 N- |; M4 s: L" W% a
  - 人性超越国界 或:人性超越种族
8 l4 I0 Z$ f$ m" i. C& _+ c& G  + E( h) `! G$ q! K" Y# A
  斯坦佛大学 Stanford University
9 F, w) C  F( J8 l, ?  
; u; h' i+ K6 \" L, a$ Y. C, @  - the wind of freedom blows2 X! o% Q& G& r7 {3 l
  * i! Z/ T4 Y3 x3 w5 q  c7 i
  - 愿学术自由之风劲吹. S7 J% c6 }, Y
  " i8 q" H9 a  n3 V  f
  约翰霍普金斯大学 Johns Hopkins University( \! A. S. }- K5 w- n" w- [- F
    [3 f: E& a  k9 J6 i- f
  - The truth shall make you free
+ q+ z) [6 f  L1 o- l7 u* a, ?  
, [" Y( Q' ]# A' y1 Z; E6 k  - 真理必叫你们得以自由) F  x8 p+ P/ j/ p0 @- k% W2 l
  # }1 H% |' x  w5 Z( G+ }
  * 这句话可追溯于新约圣经的约翰福音第八章32节“你们必晓得真理、真理必叫你们得以自由”英文是: “And ye (you) shall know the truth, and the truth shall make you free.” (King James version)。1 L. E8 O: q; t* {4 ?
  ; U7 J7 m9 m  t7 R8 `+ k) y3 g" M
  利哈伊大学 Lehigh University7 I9 W& x6 n. M' E
  
6 ]3 G# a+ _* n5 Y  - Man, the servant and interpreter of nature) Y3 s& c/ N& b
  
; [+ E* y& T  _/ \$ W1 V8 B4 ?  - 人类是大自然的理解者和仆人 或:理解自然;服务自然
. h# ^2 A0 l0 i  
3 D; o# W* Y9 a) |4 |2 @4 v- r  北达科他大学 University of North Dakota
  g; h+ X1 R, I! E  + T/ e9 B3 d- n! j" X" K4 A/ Z& Z
  - Intelligence, the Basis of Civilization& m3 _1 {9 q( K8 q: U5 A4 T+ s
  * j! r/ j% {# S# f% G7 s# B, E% C
  - 才智是文明的基础6 [  j. {" N6 J; e
  . B7 r$ J" u9 ~# O4 }
  麻省理工学院 MIT2 s2 e/ y+ Z9 n4 W8 B9 q+ p
  * V0 F8 \5 k% }( z  b; r
  - Mind and Hand+ ^2 g! Y! P( O$ y/ _- m
  
5 S5 ?" M( t6 C* p# @3 ]) a1 ]3 V  - 既学会动脑,也学会动手
7 J/ b/ I1 ?8 N; K. s. l    F: b  U9 F* X0 j+ i
  * 这真是工程院校的校训。反映了MIT的创建者的办学理想 - 教育的内容一定要有它的实践意义。4 |; X% \. B2 j5 m* |7 F6 j+ B
  ' }8 x& i6 @8 J, s
  华盛顿大学 Washington University
" I- V9 h; v5 ?0 q* z- g/ j  , S7 j: M2 c7 Q* Q" ?: x  f/ E
  - Strength through Truth8 o! n/ |8 v2 z; j8 ?$ [3 b
  
; _$ C9 b, z5 u5 C$ }# x4 I  - 力量借助于真理
( m! \+ v  M$ h4 D( o6 q. r- O  + [+ B7 Q5 f2 [% [* L4 }& n1 v7 U
  康涅狄克大学 University of Connecticut5 w5 v( u6 x4 \/ x
  ! N& N' Z6 y" r5 K
  - He who transplants sustains
# }9 K6 U& m2 ^  1 V$ x2 }, b/ L  A9 V
  * “He who transplants sustains” 也是康州的州训,它反映了当初北美的殖民者的信念:上帝(He) ,把他们从英格兰迁移(transplant) 到北美大陆,会继续帮助他们,供给(sustain) 他们。用一个长句子表达这句话,可以是:“God, who transplants us, sustain us.” Or “God, who the colonists believed had Transplanted them from England to the New World, where he continued to sustain them.”
' I+ `; ~, b9 Q  
% ~6 o5 r" J+ K6 S- g% T1 t  
5 }4 {" O% f9 I! s9 {# c" a6 u  佩斯大学 Pace University- p- n6 G- e% P
  
7 c+ \: J' y' f4 a6 h  - Opportunity- D1 |, Q; m7 q7 a9 A. t. B' i
  4 _) O" X/ |( A  l# [; H
  - 机遇
7 K/ N( j$ q# |8 v# h8 d- k  . M1 K9 a% Z$ @5 Y
  普林斯顿大学 Princeton University5 g" H  o' y* L( _4 i3 W
  
0 v. q% R. J) z9 J! L  - In the Nation’s Service and in the Service of All Nations  R5 N  h5 W, j$ R# x' A5 }
  5 @$ }2 }; A3 e+ s) S, T" z1 e
  - 普林斯顿——为国家服务,为世界服务3 P. A3 `9 ?+ Q3 B1 V$ P) Q$ ]7 f8 V
  3 q) c4 z1 B# z/ e  S
  艾莫利大学 Emory University+ y5 G0 w; A7 O' N3 G+ a
  
1 D7 E4 d. g7 w5 D9 g8 _5 m  - The prudent heart will possess knowledge. @5 y% [! J/ g" }2 Q6 _3 l$ V
  
- J" E; U3 p- X! F% v% Y4 _  - 聪明人的心得知识) S5 Y! u! E8 H& {2 l8 X4 s
  
  O+ ]. Q: _; e# _& s% T  * 美国是以基督教立国的国家,很多学校的校训都跟基督教的信仰有关,或是摘自圣经中的某段内容。 Emory University也不例外。$ L+ M4 T" b" o9 Y0 \3 J0 e
  
% H9 c1 F. Y  E7 Q2 {3 k   这句校训是摘自于旧约圣经的箴言第十八章15节。 全句是 “聪明人的心得知识.智慧人的耳求知识” 英文是“The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge. ” (King James version) 。这句话是1890年被Emory University引为 校训。' v2 u5 [/ g; t9 U
  $ q8 N+ [1 B& I/ o7 w6 Y& b. j% {' v+ c
  爱荷华州立大学 Iowa State University
! |' T2 u7 |$ A  
) J2 T0 V) p% j2 e" v7 u) ]  - Science with Practice( J. g5 J( v8 k
  
6 H* d" l; J7 D5 T2 Z  - 科学与实践相结合' P5 v0 O1 j0 U  @7 P
  8 F8 B) Y& G4 U
  西北大学 Northwestern University
4 Z: _  E: W, A* a% r( m0 ]; V0 G  
) ?4 A, F/ ?7 r" {+ B! z7 [5 {: U- u  - Whatsoever Things Are True) m  \, B' B7 P4 b; D
  : F( u" d  e' m' Z2 p* _4 z" _3 A3 F
  凡事求真; I1 T0 E3 ]) _4 l& d- h# F
  ; t6 L$ z/ l" H2 {7 f3 e! I3 N
   这句校训是摘自于新约圣经的腓利比书第四章8节。 全句是“Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things” 6 s% x4 i9 t  ~# d* z
  6 V& U) j0 v1 \4 G" }, }  T
   中文意思是:“我还有未尽的话.凡是真实的、可敬的、公义的、清洁的、可爱的、有美名的.若有甚么德行、若有甚么称赞、这些事你们都要思念。” 腓 利 比 书是在公元一世纪,在罗马帝国殖民统治时期,圣使徒保罗写给腓利比教会基督徒的勉励。
8 g( s) w" P+ w$ D% U  
$ d2 M5 d# z! n/ {& ?8 {  % O2 h/ ]8 c+ g  g
  费尔菲尔德大学 Fairfield University
8 T* z2 U  ^, i- Y( o1 \/ Z  9 `% m9 Y' P* {
  - Through Faith to the Fullness of Truth; x; I4 s2 e3 I/ B" l
  
$ C( s  P6 g1 U9 `+ R  - 凭借信心到达真理的丰盛- `5 R9 P% }$ O$ v) S/ \1 |
  
9 F- B9 ?8 ?" N! T  
6 B/ I: [) R$ P6 t( \  r4 m# x  瓦尔帕莱索大学 Valparaiso University
3 o+ [% C7 H5 Q% J; u  
2 _  E( `! _3 v4 ~2 v1 Y, ]# G  - In Thy Light We See Light! K6 f4 P, D% s( w! N$ h9 v" K2 m* M
  ) I' v5 l  L* a1 Z8 p# E7 Z
  - 在你的光中、我们必得见光明3 z) b" k7 {3 U1 X4 j) [0 ^
  7 B0 a; ^' n. v
  * 这句校训是摘自于旧约圣经的诗篇第三十六篇9节“For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light.” (King James version) 中文意思是:“因为在你那里、有生命的源头.在你的光中、我们必得见光。”; k* Y: @" ], V4 `" q: ^3 `
  
. t$ p  C& I. x! T  美国天主教大学 Catholic University of America& z  m* h- M* |. A! g. y# S
  
# k( D1 M5 a5 l' z- ]  - God Is My Light7 }0 {# F( z$ M' B
  : S! m* @0 n' L2 [* Z0 c0 G
  - 上帝是我的光明
7 j$ g+ s, T& y8 m, Z1 ^, {, N' w  ; Q2 i( ~  W4 I; f2 y- y
  剑桥大学 Cambridge University8 h3 \% k5 ^% J, U( Q+ r$ r/ `, B
  6 l; ?5 l- d5 Q& Q. w7 j2 S- X& w
  Here light and sacred draughts. 0 ?, S. _5 o0 u/ N' n- v. c8 `& z
  
  C% b3 @% M1 }; f" ]* o# z7 ?! n  求知学习的理想之地.
! K* j; P; L7 z7 b$ N- M  3 t2 X( P. k0 H/ s4 a( f, S$ g
  牛津大学 Oxford University
5 B2 j. z- O2 X% m! X- d& s* B6 B  
! P/ b! _7 ^9 E4 O1 g: `+ X  上帝乃知识之神。原文为拉丁文“Dominus Illuminatio Mea”。英译为“The Lord Is My Illuminattion”
1 P4 G2 h- R9 N! H2 d* E+ y  
- b" {# h9 T. t* x! s  p3 c: K  耶鲁大学 Yale University & U& N* h* t  F5 ]& s# a7 B
  1 ?/ v  Y- T  ^+ s& |+ I& I
  真理和光明。英译是“Truth and Light”,其拉丁文原文为“Lux et Veritas”
: ^# o* M, I/ F! n5 G! T    (來源﹕中青網)
发表回复
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Licensed Copyright © 2016-2020 http://www.3dportal.cn/ All Rights Reserved 京 ICP备13008828号

小黑屋|手机版|Archiver|三维网 ( 京ICP备2023026364号-1 )

快速回复 返回顶部 返回列表