|
马上注册,结识高手,享用更多资源,轻松玩转三维网社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册
x
- X: c- n- {' ^3 k1 E0 e2 i7 c 哈佛大学 Harvard University
: ~% @- w4 E- b& ^# e' A$ m F7 I
( \7 O" h' t) y2 J$ M Let Plato be your friend, and Aristotle, but more let your friend be truth.8 u* g8 D) p9 m5 o0 s/ W
; J$ X6 ]0 P3 Q& j z- y' @ 与亚里士多德为友,与柏拉图为友,更与真理为友.
: p4 Y, G( S* S5 d0 G ' ?2 e. Y. C8 w/ A. W
杜尔大学 Drew University
* b0 r# k7 Z: W9 n4 K0 w8 y8 u + c5 B: n& M l8 r, g8 \! x* ^
- Freely have you received; freely give* p+ ?8 }/ V. w* l2 ]
+ W1 x, f T/ ]. X
- 自由地接受;自由地给予
7 v8 D( C# {# P/ L4 \6 W 1 ?6 T; y+ L( w& M3 Q" z
夏威夷大学 University of Hawaii& P) m, W) h3 K7 A7 @
# t2 Q( }( m3 l, U$ n, Z
- Above all nations is humanity4 ` R: i1 H& A. {' B" d
9 d4 V8 J/ f8 k. _9 h }6 n* k - 人性超越国界 或:人性超越种族, L( q7 v* e5 ~" v
( m! D' v7 p% K; W
斯坦佛大学 Stanford University
# S% G' n* l- A' z- Y' { 0 Y, Q% v8 E0 ^7 Q
- the wind of freedom blows
& E! ~; p8 P% ~6 _ g. b1 h 3 n M/ L) R& }& }+ N7 @7 W- L6 m
- 愿学术自由之风劲吹" ?6 |( |+ y7 h4 |. z8 c/ }
1 q$ W! |* A4 o$ Z0 Y
约翰霍普金斯大学 Johns Hopkins University
: ?& ?& D4 S" _/ ^: x
* W. K) q U& ] - The truth shall make you free' q8 v% ?; y: r6 } h& p3 W
6 x3 q/ M0 E7 q1 \& Q, \ - 真理必叫你们得以自由3 k3 z, y. d( Y9 Y: J5 f
9 W- y4 K- ]; q) D1 \
* 这句话可追溯于新约圣经的约翰福音第八章32节“你们必晓得真理、真理必叫你们得以自由”英文是: “And ye (you) shall know the truth, and the truth shall make you free.” (King James version)。9 ]" {) r6 f) `2 G
! T+ w! G2 E$ h& M: b7 \) T' j2 c 利哈伊大学 Lehigh University
/ {9 |5 U3 G/ @- [! [/ [" ?
6 ?2 i X. \4 S" I. I4 { - Man, the servant and interpreter of nature+ Y9 Q" r3 h% h4 H% A' n
6 T9 o! f" G0 O$ c5 Z. a6 H6 m - 人类是大自然的理解者和仆人 或:理解自然;服务自然
# a" m/ t( y7 s% Q) }" D4 F7 z 2 O2 p* X6 `0 [3 A. B3 p8 {& k
北达科他大学 University of North Dakota: I& I" H. `- C( x4 h
; s9 L( {# S$ v - Intelligence, the Basis of Civilization
4 F1 y& x0 W! F) X 3 U/ V4 v( \8 n' E& ^5 R' E
- 才智是文明的基础
+ \9 x# c; w# ]# ~5 a. c " m7 C8 U2 d/ W/ e1 W
麻省理工学院 MIT }: l6 ]. z U E
* U9 y+ ?9 G! k3 ~. N - Mind and Hand
; Y; ^) I8 \4 Y& L2 N 5 v8 U8 S- a5 x. ~# l" O
- 既学会动脑,也学会动手
: b/ H% N4 C8 B! _) l 3 R1 x! k* [5 j7 \1 r; H
* 这真是工程院校的校训。反映了MIT的创建者的办学理想 - 教育的内容一定要有它的实践意义。
' k$ B! j- O: {# _+ v6 e
I( p7 O* N/ @" f9 \6 J 华盛顿大学 Washington University* X2 ~% t6 G, _* _
4 R" y* H7 R+ I8 `- f8 b
- Strength through Truth5 ~% u: e0 _5 C4 P
4 ~- L- ~( y# J. U. j
- 力量借助于真理
9 a2 I# c r, v8 C( g p; x7 |$ I& q4 t ; u5 j, G; F* E* h4 q( A9 e& A
康涅狄克大学 University of Connecticut
* e8 x, {: c+ Q3 c; s# g# Q* H
, l' K+ w: j' D - He who transplants sustains
+ }. k# }& q; F0 {6 Z2 ~" H3 s
& q# j. T3 q7 y% L$ ]- S) f8 ^! X6 x * “He who transplants sustains” 也是康州的州训,它反映了当初北美的殖民者的信念:上帝(He) ,把他们从英格兰迁移(transplant) 到北美大陆,会继续帮助他们,供给(sustain) 他们。用一个长句子表达这句话,可以是:“God, who transplants us, sustain us.” Or “God, who the colonists believed had Transplanted them from England to the New World, where he continued to sustain them.”% q f" P/ }7 T4 _! K' M
# @# z3 B% o! o! D
6 z! R0 \9 Q4 [3 [+ @5 O 佩斯大学 Pace University
, G" b8 R3 ~* N/ p3 u' T9 i$ T
6 \( T \# _2 z2 U8 o; B - Opportunity
+ O, N/ |) f8 Q
* S2 P1 d7 b7 N! F7 E* _ - 机遇
% q r/ b, M% [' V# s 6 M" m- V, w9 g+ o' ]% D3 u
普林斯顿大学 Princeton University# U/ z8 \& k1 W% J4 ?: M9 L( m
/ d+ T% N% R% L8 E8 j# [& ^) k9 i
- In the Nation’s Service and in the Service of All Nations7 B( D K5 p2 G/ {4 X: t' ^3 T
# ?7 x7 ?: `7 U& d8 Y
- 普林斯顿——为国家服务,为世界服务6 R8 O. ]; t# h/ t8 A. v& g
; x( v6 ?. n0 l7 S. W) {& ]0 F* w 艾莫利大学 Emory University1 F/ J2 _3 ]3 B/ u
3 O6 _/ S1 _0 _( T3 v" W, Y: t! q# b - The prudent heart will possess knowledge7 y- e& g+ \, e' l) j8 |* `& a
J( U. _* ~& h( G
- 聪明人的心得知识2 g) t! w9 r1 p3 Y
* X' `4 k; b/ o! L; D( y * 美国是以基督教立国的国家,很多学校的校训都跟基督教的信仰有关,或是摘自圣经中的某段内容。 Emory University也不例外。9 F% g% w9 u9 F, q/ ^, ?# F
$ |) T$ n+ s. y) A+ z) D 这句校训是摘自于旧约圣经的箴言第十八章15节。 全句是 “聪明人的心得知识.智慧人的耳求知识” 英文是“The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge. ” (King James version) 。这句话是1890年被Emory University引为 校训。
. I+ a7 G# ?: n/ B: ~( f! x
; i; Y& G8 G6 w$ X2 {& s 爱荷华州立大学 Iowa State University: l9 W0 y Z7 E
0 d' |% b% K1 [ ~) P
- Science with Practice r7 k' k/ o; O& W* T! P, c
( J+ K$ i& O1 Q( c+ Z Z% M - 科学与实践相结合
& B$ R) t7 w8 w' z4 `
7 i: V% f: F8 o! I# S3 y 西北大学 Northwestern University
8 ^' s! n* b! r# a6 k1 p0 M. e ; g* B! a1 G9 D! L
- Whatsoever Things Are True
7 L6 u5 u- u% @" g7 A7 h9 z! B
? s8 A0 Q: N& x4 `1 h0 b$ L 凡事求真
. u$ B6 P8 {4 L( z" l1 G8 \* i; h ) j7 f8 C) z5 {: _' @
这句校训是摘自于新约圣经的腓利比书第四章8节。 全句是“Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things”
. q3 Q' K f7 m- k- p9 Q, i 2 Y5 T/ ?& k n: K3 c$ B
中文意思是:“我还有未尽的话.凡是真实的、可敬的、公义的、清洁的、可爱的、有美名的.若有甚么德行、若有甚么称赞、这些事你们都要思念。” 腓 利 比 书是在公元一世纪,在罗马帝国殖民统治时期,圣使徒保罗写给腓利比教会基督徒的勉励。
$ _1 k- V" ~/ G. h 9 ~) r* K9 k' A- k
) e: `9 \0 U1 f' G 费尔菲尔德大学 Fairfield University
) v7 f/ O. B8 r5 I& ^6 H 8 ~! j3 G$ Z5 b1 {7 l
- Through Faith to the Fullness of Truth# u( j& c0 V* M7 J7 w
3 X) Y& Z5 d/ S) a, k0 p! u& e
- 凭借信心到达真理的丰盛2 J7 y+ j7 O5 ]$ Z" ]/ B
' C$ X2 D; c& T6 n
: Q1 R4 a9 `5 r) p% e) [ 瓦尔帕莱索大学 Valparaiso University9 b& g$ }( q; g$ z% `# r8 r
) Y3 x' I! T( J% y7 G
- In Thy Light We See Light, x1 v6 z2 w" [
& h4 t0 U' V* d - 在你的光中、我们必得见光明( j2 Z- `( B! z& n
- `; m$ T+ @# O" @& D
* 这句校训是摘自于旧约圣经的诗篇第三十六篇9节“For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light.” (King James version) 中文意思是:“因为在你那里、有生命的源头.在你的光中、我们必得见光。”
% L0 z) m) m* S$ V Z6 l! ~ 0 m) {5 Z/ P9 p! d9 |) E5 Q' D
美国天主教大学 Catholic University of America! k2 N$ {8 C9 h% M
. D8 V# ^5 u% F/ y Q* n7 u - God Is My Light
# p2 `; E a0 r ' o' P) s, V$ F' V) L0 w
- 上帝是我的光明2 x0 M+ j2 [+ T8 }- g) V
6 s8 v. S3 U" @ 剑桥大学 Cambridge University
6 ]) [5 ~1 f& ^' R: P " f) p3 S, Y+ S5 E' W L# T& T( I7 _
Here light and sacred draughts.
; b0 w1 l: G* F y7 F5 g
1 @0 }) n3 O* d 求知学习的理想之地.
) W5 U5 j L; U A9 W ' {% n: K, X1 b) g
牛津大学 Oxford University4 s1 R$ O( |$ a* t. F* o w
) L4 \5 q! v$ x 上帝乃知识之神。原文为拉丁文“Dominus Illuminatio Mea”。英译为“The Lord Is My Illuminattion”
) M1 Q2 K1 C; I0 e- O6 V; }: C % i' R9 c7 j/ x$ S1 p+ N; Y
耶鲁大学 Yale University @& s: U, B! |( P% t, o, R9 W2 A: z
) _$ Y0 p' K' I2 V6 ~5 d; Q
真理和光明。英译是“Truth and Light”,其拉丁文原文为“Lux et Veritas” " k a# K3 s4 ^$ ?+ e1 a
(來源﹕中青網) |
|