|
马上注册,结识高手,享用更多资源,轻松玩转三维网社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册
x
- a$ i4 r7 O) t( o) F1 ^4 M 哈佛大学 Harvard University
" ~ G o" u& |% v7 G5 C8 }
! C1 B9 `4 d& r3 z6 z2 r& [ Let Plato be your friend, and Aristotle, but more let your friend be truth.$ c$ c4 L/ [" m: R# h6 w
, n/ x: `% P2 _7 B# S, t
与亚里士多德为友,与柏拉图为友,更与真理为友.
9 ?9 _' K# p/ Q1 v
9 o. `; Q* X b4 k6 Y 杜尔大学 Drew University' N) s3 i" _; h+ @, J# s
5 b& K# t7 d E! i N. a/ c- D0 o
- Freely have you received; freely give
B# L& D7 R+ K* I
- c: n8 i6 j' O3 F - 自由地接受;自由地给予
# q. }% f9 x4 T
. h7 K8 w6 ?. U V 夏威夷大学 University of Hawaii& y$ R+ Z3 Z; F; l+ ^
2 D& r0 E4 V5 `/ q O F( w, t2 G4 D - Above all nations is humanity
3 |7 e" z% H' ~ / O: z* X9 h6 t, a/ j
- 人性超越国界 或:人性超越种族$ x. Q! V! [* I) t: d$ e# L, ~
. [4 g" E0 n) `$ F8 J0 w 斯坦佛大学 Stanford University
5 S1 l0 Q- \! T2 u) _; D( o. _4 D7 D9 ^ ( |! x W6 p+ F' f# M
- the wind of freedom blows
/ N+ Z0 J7 X3 i% G9 G8 Q- b
3 {" L8 a- [) }/ k: ~. } - 愿学术自由之风劲吹; y6 T; `4 u. m
/ u% H* ?% `0 b8 r
约翰霍普金斯大学 Johns Hopkins University* c1 p4 g8 j0 w! S* c; T, C, x3 u5 S+ n
2 Q R9 U+ o0 v1 B4 a5 @
- The truth shall make you free) \& C& R" f0 ?/ ]
) g3 B" Y9 r+ W6 @- v- B - 真理必叫你们得以自由
. u j$ O% G# p6 b+ [" @ [
P4 e4 b1 W! ?% ^ * 这句话可追溯于新约圣经的约翰福音第八章32节“你们必晓得真理、真理必叫你们得以自由”英文是: “And ye (you) shall know the truth, and the truth shall make you free.” (King James version)。$ b# F3 B# \5 S5 i$ X+ Z
2 o# ^3 m/ _( N4 M& `% q- Q
利哈伊大学 Lehigh University% Y6 n2 Z: }* _
! V8 U# z2 l$ n( V4 f& m
- Man, the servant and interpreter of nature3 ?5 @* ]$ g1 [0 k9 q5 f
+ C% z6 Q5 h) l. h! a
- 人类是大自然的理解者和仆人 或:理解自然;服务自然6 i' j/ K& W) v- t! ?9 t
E$ @2 g+ @3 M+ Y
北达科他大学 University of North Dakota
8 M5 C2 ^% b. {4 V. ~
: j2 ~: A ~2 e - Intelligence, the Basis of Civilization
' j F. d/ A8 r; w6 t
- H7 _* L4 f1 x5 T4 i - 才智是文明的基础
: e( s- V0 d+ |4 V. C2 Q. O 6 Q5 U/ g. k6 h
麻省理工学院 MIT4 ]" J6 d# H% X I* w% x1 s3 ]
: U% i0 g6 K7 G) F# Q - Mind and Hand. C* `; Y% r4 b: P2 }& A
/ V$ {8 {; p; ^1 l# |! ?; C6 V/ \( `
- 既学会动脑,也学会动手- l) a3 d; W; B( ^. g& d5 l- l9 Q3 {: ~
) H0 m* ~/ H0 D! ~( j * 这真是工程院校的校训。反映了MIT的创建者的办学理想 - 教育的内容一定要有它的实践意义。8 o' U" N6 m/ o3 F+ [9 m1 Q" j6 r
; N8 z$ y$ D6 S; `3 ^
华盛顿大学 Washington University' r1 @0 h; `4 Z4 I% |: }" r
+ H* i6 r7 y; m6 K
- Strength through Truth
* T- _$ L1 j, |( `" |7 b4 c* ~ 6 r2 i6 t' L* C, Q
- 力量借助于真理. z) v% e3 i* B" \& |! e5 V
- L5 Y. q4 W9 A4 p9 Y* y 康涅狄克大学 University of Connecticut( g/ ?! ^. d5 _ W' N9 i/ j
- M% E% d1 c6 F! z$ c. C# A3 d7 q - He who transplants sustains$ E/ m* w# z5 C, t E9 ~- ]( `: v
5 H$ X7 J7 x" t3 k: Z * “He who transplants sustains” 也是康州的州训,它反映了当初北美的殖民者的信念:上帝(He) ,把他们从英格兰迁移(transplant) 到北美大陆,会继续帮助他们,供给(sustain) 他们。用一个长句子表达这句话,可以是:“God, who transplants us, sustain us.” Or “God, who the colonists believed had Transplanted them from England to the New World, where he continued to sustain them.”. V( n; p, _; J0 q/ m% L; t
3 s/ E: }$ _9 A' N* e$ c% R 2 \6 I8 C) K) q( D* I: v' Y" D
佩斯大学 Pace University) {: T- ^( P3 b- |
- y/ e F; X7 ` - Opportunity
) ]6 B {* q" ]' V- S6 {
/ E, B4 W C6 h- ? - 机遇4 o: L; w0 N; b$ z9 R6 Q i
( e) x# U1 q7 H- c
普林斯顿大学 Princeton University
$ [: ?( L: G8 }0 c , }" ]4 a" v* U7 E# e) d$ _
- In the Nation’s Service and in the Service of All Nations8 U9 I1 ]* I& x* J- a
( \. d9 f& i3 u9 \6 \" C0 U
- 普林斯顿——为国家服务,为世界服务/ Z! N! ?1 G7 H+ x6 P* [# j
3 {% g. f5 G% x4 A/ q& ] 艾莫利大学 Emory University; i. z6 J0 j( B$ a* m, l5 J
$ _ H" D8 L4 G0 w - The prudent heart will possess knowledge
) ~) P' U6 M& g
' Y! ^1 e5 b( s7 r - 聪明人的心得知识/ L2 |7 f8 i2 Y% D! o( A
# g: Q2 u5 d, i; e7 V4 b: ` * 美国是以基督教立国的国家,很多学校的校训都跟基督教的信仰有关,或是摘自圣经中的某段内容。 Emory University也不例外。4 V9 j1 {! k4 L$ c8 U
5 g- |- _7 A2 L9 y3 \4 k& d+ h
这句校训是摘自于旧约圣经的箴言第十八章15节。 全句是 “聪明人的心得知识.智慧人的耳求知识” 英文是“The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge. ” (King James version) 。这句话是1890年被Emory University引为 校训。
8 N* X0 t. a4 Z+ R 8 ~# {& B: ?5 L- V0 c, j' Z; Z
爱荷华州立大学 Iowa State University
! ?4 x9 o; Y: B
+ w6 o3 y& t& B - Science with Practice8 i. d; G, U, j7 J0 }' \& j
% ]8 q$ I8 j5 q' c
- 科学与实践相结合
! r. Y- |" k9 @, X; \ ' [* l8 `% N' m2 X$ t
西北大学 Northwestern University& G6 \9 _1 e. i: b' t
- @4 @( [9 m; |3 E. ^; F
- Whatsoever Things Are True
" P: V1 C; Z$ m" |
0 l3 B* D ]' k6 `6 E 凡事求真5 x- p; ?4 C/ n0 x' X0 E- S
9 o2 K, X c& m; V# C 这句校训是摘自于新约圣经的腓利比书第四章8节。 全句是“Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things” $ A) D4 Z. }$ X" E2 \
! J$ \ @9 F# O 中文意思是:“我还有未尽的话.凡是真实的、可敬的、公义的、清洁的、可爱的、有美名的.若有甚么德行、若有甚么称赞、这些事你们都要思念。” 腓 利 比 书是在公元一世纪,在罗马帝国殖民统治时期,圣使徒保罗写给腓利比教会基督徒的勉励。
5 r5 S! ]) a7 y. s v1 @
4 ? f' G+ x9 k/ O7 D6 C( Y* s
# I% z" K7 ^& k7 X" k1 X: X- \6 {/ F 费尔菲尔德大学 Fairfield University
. G0 B2 ^" x- C* h9 W. F
2 O6 \4 G. g% e* H - Through Faith to the Fullness of Truth( D( v1 W$ _2 X) _# `' g
0 M! ~% d) h+ s* _" p f
- 凭借信心到达真理的丰盛
" `! d% c4 e# B3 ]) `
, Y M3 g' t$ E i" s$ o . }$ ~4 E6 ], Q" v% g% v; a9 [2 ]
瓦尔帕莱索大学 Valparaiso University7 G0 H% o* w3 d7 y6 f& ^
, u# J4 ?1 ]% K# Y$ j; E7 C6 Y
- In Thy Light We See Light
& n" P3 c1 ^# Y% }0 p5 y
1 Z) h9 Q$ J6 u! K - 在你的光中、我们必得见光明6 K! b6 p! W2 Q ?3 W$ ?& }
9 n% }# R" p& B * 这句校训是摘自于旧约圣经的诗篇第三十六篇9节“For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light.” (King James version) 中文意思是:“因为在你那里、有生命的源头.在你的光中、我们必得见光。”
. ^! O5 o3 R# O0 |
3 k, U: w9 b* y2 _" ]! s 美国天主教大学 Catholic University of America' }6 A; V/ L2 Q
9 ^. h* b9 G9 B3 t1 G% q3 e. R) e - God Is My Light4 j4 T0 u* H. V
& c) ~; W& h% S, V0 n
- 上帝是我的光明
) T4 H3 a% x# K& Q* u s/ O ; s% H. s* o; ^& D7 J7 ~# d
剑桥大学 Cambridge University) d. }; X; F O1 d# H
0 @+ l+ ?9 N8 I9 |- k; Q1 W3 h) o
Here light and sacred draughts. 8 [* ~; ^1 j. D! O2 G+ j
4 a- A# t) W. x) W 求知学习的理想之地.
1 u) h# o6 e _3 y' d$ t
/ w, G t4 I- G) t, @8 T8 i 牛津大学 Oxford University# g z0 B |$ F6 {- ^
' D: n/ ]( z; t8 a+ |2 K: l. F7 `2 L
上帝乃知识之神。原文为拉丁文“Dominus Illuminatio Mea”。英译为“The Lord Is My Illuminattion”* b" N9 P' [0 ?: d
8 p8 A0 y( r- P3 |( i0 S* U 耶鲁大学 Yale University
: P1 n* E* D0 W; I4 e; C' O 1 |% c' Z7 P/ }; P
真理和光明。英译是“Truth and Light”,其拉丁文原文为“Lux et Veritas” % l8 `: `0 H1 ]) d# f3 ]
(來源﹕中青網) |
|